В Париже прошла презентация романа В.Т. Слипенчука «Зинзивер»
25 октября в Париже на VI Салоне русской книги в Российском центре науки и культуры (РЦНК) при поддержке посольства Российской Федерации во Франции и Ассоциации «Франко-российский диалог» состоялась презентация романа российского писателя Виктора Трифоновича Слипенчука «Зинзивер» на французском языке, опубликованного издательством L`age d`Homme. Роман вышел во Франции в рамках Года русского языка и художественной литературы.
Виктор Слипенчук — писатель, поэт и публицист, автор десятка книг, множества рассказов, повестей и очерков. Вот уже более 20 лет Виктор Слипенчук отстаивает собственную позицию в творчестве, исповедуя непобедимость добра, изображая мир во всем богатстве его национальных и исторических парадигм, выявляя в них больше параллелей и сходств, чем различий. И, может быть, поэтому его книги получили широкое международное признание – они переведены и изданы в Японии, Китае и на Украине.
Французскому читателю Виктор Слипенчук представил свой роман впервые. «Зинзивер» увидел свет в России в 2000 г., и в нем легко узнаются российские реалии начала девяностых. «Зинзивер» дважды издавался в Москве, переведён на украинский и китайский языки. На сцене московского Государственного театра наций по мотивам книги был поставлен спектакль «Роман без ремарок», который шел с успехом несколько лет.
«Зинзивер» вполне можно отнести к жанру исторического романа – в нём описан переломный момент в политической и социальной жизни целого государства. Калейдоскоп пейзажей, бытовых примет и житейских ситуаций создаёт объемную картину новой России, которую автор во многом сумел предвосхитить.
Эта книга – ключ к пониманию многоликой, огромной и по-прежнему непонятной для многих страны. Вместе с тем «Зинзивер» – это глубоко лирический роман об искренней любви поэта, об истинном предназначении творчества, о трагическом сплетении характеров и судеб. В нем фантастичность грез иногда реальнее яви, а явь похожа на абсурдный сон.
Превосходный перевод позволит читателям в полной мере ощутить богатство языка романа, мастерских юмористических зарисовок и поэтических вставок, каждая из которых сама по себе произведение поэтического искусства.
Гостями презентации стали представители французской культурно-литературной среды, профессорско-преподавательского состава вузов, студенты-русисты, представители издательских домов L`age d`Homme, «ИМКА-Пресс», члены ассоциаций российских соотечественников, журналисты французских и российских изданий.
Открыл презентацию директор РЦНК И.А. Шпынов. Затем выступила Кристина Местр – президент ассоциации «Франция-Урал», координатор престижной литературной премии «Русофония». Она поблагодарила В.Т. Слипенчука за то, что он подарил особый новый взгляд на эпоху. «Этот новый взгляд очень полезен и важен для французского читателя. Поэтому перевод современных российских авторов на французский язык играет большую роль в межкультурном общении».
Ее слова поддержал постоянный представитель РФ при ЮНЕСКО в Париже Э.В. Митрофанова. Роман, безусловно, расширит границы представления французов о современной России и в таком понятии как «девяностые годы». Она высоко оценила достоинства романа, особо отметив его лингвистические особенности: автор смог очень точно передать дух эпохи посредством языка.
Как рассказал присутствующим переводчик романа, известный французский славист, профессор Жерар Коньё: «Работа над языком в этом тексте была совершенно исключительная, потому что Виктор Трифонович не просто писатель - он поэт, он следует традициям звукописи Хлебникова. И я об этом свидетельствую, как переводчик, потому что никто не знает книгу лучше, чем тот, кто ее перевел».
Жерар Коньё также отметил, что, несмотря на национальный и исторический колорит, роман, безусловно, будет интересен современной французской молодежи, поскольку нравственные проблемы, которые ставит автор перед своими молодыми героями, чрезвычайно актуальны и сегодня.
На мероприятии также выступали член бюро ассоциации «Франко-российский диалог», литературный директор, член бюро премии «Никос Гатсос», писатель Хуг Мальбер, директор издательского дома L’Age d’Homme Андония Димитриевич, мэр шестого округа Парижа, в котором ежегодно организуются «Европейские дни русской книги», Жан-Пьер Лекок.
Были зачитаны приветственные телеграммы от сопредседателей ассоциации «Франко-российский диалог», президента ОАО «РЖД» В.И. Якунина и министра транспорта Франции Тьерри Мариани. Все выступающие сказали много тёплых слов в адрес автора, подчеркивая важность события для взаимопроникновения современных культур Франции и России, поскольку диалог культур традиционно занимает особое место во взаимоотношениях двух стран.
В ответном выступлении Виктор Слипенчук сердечно поблагодарил собравшихся, рассказал о своём творчестве, поделился впечатлениями о жизни во Франции. Отвечая на вопрос журналистов: «Что бы он хотел посоветовать французским читателям?», он пожелал им оставаться «больше французами», сохранять свои традиции и культуру.
Виктор Слипенчук прочитал слушателям свои стихи разных лет. Отрывки из романа «Зинзивер» читали студенты курсов русского языка при РЦНК. Большой интерес у собравшихся вызвали романсы на стихи Виктора Слипенчука в исполнении солистки оперной труппы Бурятского государственного академического театра оперы и балета им. Г. Цыдынжапова Ольги Жигмитовой и артистов Чингиса Раднаева и Игоря Лазарева.
Все желающие стали обладателями книг с личным автографом и пожеланиями автора и CD-дисков с записями романсов. На мероприятии был продемонстрирован биографический фильм о В.Т. Слипенчуке и организована выставка его книг, опубликованных в разное время в России и за рубежом.
В.Т. Слипенчук передал в дар библиотеке РЦНК несколько экземпляров романа «Зинзивер» на русском и французском языках.
От редакции: Данный материал о нашем земляке на днях поступил на электронную почту редакции «Де-факто». В приложении к нему нам написали следующее: «Уважаемые коллеги, добрый день! Во вложении пресс-релиз о презентации романа В.Т. Слипенчука "Зинзивер" на VI Салоне русской книги в Российском центре науки и культуры (РЦНК) в Париже.
Виктор Трифонович Слипенчук родился 22 сентября 1941 г. в селе Черниговка Приморского края. Член Союза писателей СССР с 1982 г., автор многих повестей, рассказов, очерков. В родной Черниговке его именем названа библиотека.
На фото: Слушатели курсов русского языка при РЦНК читают отрывки из романа «Зинзивер». (В.Т. Слипенчук в центре)
С уважением,
Ольга Яснопольская
ИФК "МЕТРОПОЛЬ"
Отдел по связям со СМИ
Отзывы
1. Лысый, 21.02.2013, 14:30
Пытался прочесть этот "Зензивер", странице на 15-й плюнул. Такая шняга! Скучно, не современно, не интересно, язык - в духе классической литературы 18-го века. Кто остался в восторге - откликнитесь.
2. курт, 21.02.2013, 14:45
Олег Кожемяко тоже родился в селе Черниговка Приморского края. Губернатор Амурской области. В родной Черниговке его именем ничего не названо.
3. Snow, 09.08.2013, 09:43
insurance carrier health Portland =[[ home insurance quotes and auto bpcfc mexican pharmacy accutane =PPP cialis price list 993678 best deal on cialis 8( insurance quote cheap van :( cheap car insurance >:-]]
4. Lorraine, 11.08.2013, 00:47
accredited online college tmy car insurance calculate 12864 motor vehicle insurance quotes %-[[ viagra prescriptions online 8DD online cialis sales %-) cialis vs viagra szix can i buy cialis online 8OOO
5. Kameryn, 16.08.2013, 14:51
auto insurance quotes 809 lowest car insurance Milwaukee 8)) car insurance quotes 39758 car insurance quotes 294 cialis :PPP
6. Geraldine, 23.08.2013, 03:40
online colleges qym Los Angeles auto insurence quotes zliosd cheap auto insurance nwuizs cheap viagra on line no proescription 691 cheap ca insurance 308 caterham car insurance lhr
Добавить отзыв
Читайте также
![]() | 07.09.2017 Обсуждение проекта программы |
![]() | 11.08.2017 Общественные обсуждения проекта |
![]() | 09.03.2016 Свою историю мы творим сами |